Product Cover Image

Longman Anthology of World Literature, The, Compact Edition

By David Damrosch, April Alliston, Marshall Brown, Sabry Hafez, Djelal Kadir, David L. Pike, Sheldon Pollock, Bruce Robbins, Haruo Shirane, Jane Tylus, Pauline Yu

Published by Pearson

Published Date: Jan 29, 2007


The Longman Anthology of World Literature, Compact Edition, presents a fresh and diverse range of the world’s great literature in a single volume that  links past and present, East and West, and literary and cultural contexts. Featuring major works by literary masters from the ancient world through the twentieth century, this concise anthology combines comprehensive coverage of key works of the Western literary tradition and the best core, enduring works of the literatures of China, Japan, India, the Middle East, Africa, and native Americas.   The anthology includes epic and lyric poetry, drama, and prose narrative, with many complete works and a focus on the most influential pieces and authors from each region and time period. The texts are supplemented by contextual materials that help students understand the literary and historical eras from which these texts arose. Engaging introductions, scholarly annotations, maps, pronunciation guides, and illustrations developed by a distinguished editorial team provide a wealth of teachable materials that support and illuminate the selections.

Table of Contents




A Babylonian Theogony (2nd - 1st millennium B.C.E.) (trans. W. G. Lambert)

Hymns from The Rig Veda (c. 1500-1000 B.C.E.)

The Sacrifice of Primal Man

In the Beginning


from The Discourse on What is Primary (trans. Steven Collins)

The Great Hymn to the Aten (14th century B.C.E.)  (trans. Miriam Lichtheim)

 from Enuma Elish: The Babylonian Creation Epic (2nd - 1st millennium B.C.E.)  (trans. Stephanie Dalley)

[Birth of the Gods. Conflict Begins]

[Who will face Tiamat?]

[The Gods Commission Marduk]

[Marduk and Tiamat at War]

[Victory Celebration. Founding of Babylon]

[Creation of Humanity]

Hesiod (c. late 8th century B.C.E.)

from Theogony (trans. Dorothea Wender)

Genesis (c. first millennium B.C.E.) (trans. Robert Alter)

Chapters 1—11

THE EPIC OF GILGAMESH (c. 1200 B.C.E.) (trans. Maureen Gallery Kovacs) 


The Descent of Ishtar to the Underworld (late 2nd millennium B.C.E.) (trans. Stephanie Dalley)

from The Book of the Dead (2nd millennium B.C.E.) (trans. Miriam Lichtheim)

Letters to the Dead  (2nd - 1st millennium) (trans. Alan H. Gardiner and Kurt Sethe)

THE SONG OF SONGS (1st millennium B.C.E.) (Jerusalem Bible translation) 


The Iliad (trans. Richmond Lattimore)                               

Book 1. The Wrath of Achilles

Book 18. Achilles’ Shield

Book 22. The Death of Hektor

Book 24. Achilles and Priam

The Odyssey(trans. Robert Fagles)   

Book 1.  Athena Inspires the Prince

Book 2.  Telemachus Sets Sail

Book 3.  King Nestor Remembers    

Book 4.  The King and Queen of Sparta

Book 5.  Odysseus - Nymph and Shipwreck

Book 6.  The Princess and the Stranger

Book 7.  Phaeacia's Halls and Gardens

Book 8.  A Day for Songs and Contests

Book 9.  In the One-Eyed Giant's Cave

Book 10.  The Bewitching Queen of Aeaea

Book 11.  The Kingdom of the Dead

Book 12.  The Cattle of the Sun

Book 13.  Ithaca at Last

Book 14.  The Loyal Swineherd

Book 15.  The Prince Sets Sail for Home

Book 16.  Father and Son

Book 17.  Stranger at the Gates

Book 18.  The Beggar-King of Ithaca

Book 19.  Penelope and Her Guest

Book 20.  Portents Gather

Book 21.  Odysseus Strings His Bow

Book 22.  Slaugher in the Hall

Book 23.  The Great Rooted Bed

Book 24.  Peace


Franz Kafka: The Silence of the Sirens (trans. Willa Muir and Edwin Muir)

George Seferis: Upon a Foreign Verse (trans. Edmund Keeley and Phillip Sherrard)

Derek Walcott: from Omeros.

SAPPHO (early 7th century B.C.E.)                                                      

Rich-throned immortal Aphrodite (trans. M. L. West)

Come, goddess

Some think a fleet

He looks to me to be in heaven

Love shakes my heart

Honestly, I wish I were dead

… she worshipped you

Like the sweet-apple

The doorman's feet


Alejandra Pizarnik: Poem, Lovers, Recognition, Meaning of His Absence,

Dawn, Falling (trans. Frank Graziano, Maria Rosa Fort, and Suzanne Levine)

SOPHOCLES (c. 496—406 B.C.E.)

Oedipus the King (trans. David Greene)


Aristotle: from Poetics (trans. T. S. Dorsch) 


SOLON  (c. 640-558 B.C.E.)

Our state will never fall (trans. M. L. West)

The commons I have granted

Those aims for which I called the public meeting

HERODOTUS (484-425 B.C.E.)

from The Histories (trans. Aubrey de Selincourt)

THUCYDIDES  (c. 460-400 B.C.E.)

from The Peloponnesian War (trans. Steven Lattimore)

PLATO (c. 429-347 B.C.E.)

Apology (trans. Benjamin Jowett)

EURIPIDES (c. 480—405 B.C.E.) 

The Medea  (trans. Rex Warner)

THE RAMAYANA OF VALMIKI (last centuries B.C.E.)    

Book 2: [The Exile of Rama] (trans. Sheldon Pollock)

Book 3: [The Abduction of Sita] (trans. Sheldon Pollock) 

Book 6: [The Death of Ravana] (trans. Robert Goldman et al.)

[The Fire Ordeal of Sita]


from A Public Address, 1989: The Birthplace of God Cannot Be Moved! (trans. Allison Busch)

Daya Pawar, Sambhaja Bhagat, and Anand Patwardhan: We Are Not Your Monkeys (trans. Anand Patwardhan)

THE BOOK OF SONGS (1000-600 B.C.E.)  (trans. Arthur Waley)   

The Ospreys Cry


Plop Fall the Plums

In the Wilds is a Dead Doe


Translation by Bernhard Karlgren: In the wilds there is a dead deer

Translation by Ezra Pound: Lies a dead deer on younder plain

Cypress Boat

Cypress Boat

I Beg You, Zhong Zi

May Heaven Guard


Translation by Bernhard Karlgren: Heaven protects and secures you

Translation by Ezra Pound: Heaven conserve they course in quietness

The Beck

What Plant Is Not Faded?

Oak Clumps

Birth to the People

So They Appeared

CONFUCIUS (551—479 B.C.E.)

from The Analects (trans. Simon Leys)                                             

VIRGIL (70—19 B.C.E.)                                                                

Aeneid  (trans. Robert Fitzgerald)

from Book 1: [A Fateful Haven]

from Book 2: [How They Took the City]

Book 4: [The Passion of the Queen]

from Book 6: [The World Below]

from Book 8: [Evander]

from Book 12: [The Death of Turnus]

OVID (43 B.C.E. - 18 C.E.)

Metamorphoses  (trans. A. D. Melville)    


from Book 3                                


[Narcissus and Echo]

from Book 6


from Book 8

[The Minotaur: Daedalus and Icarus]

from Book 10

[Orpheus and Eurydice]

[Orpheus' Song: Ganymede, Hyacinth, Pygmalion]

from Book 11

[The Death of Orpheus]

from Book 15



CATULLUS (84-54 B.C.E.).                                                   

3 (“Cry out lamenting, Venuses and Cupids”) (trans. Charles Martin)

5 (“Lesbia, let us live only for loving”)

13 (“You will dine well with me, my dear Fabullus”)

51 (“To me that man seems like a god in heaven”)

76 (“If any pleasure can come to a man through recalling”)

85 (“I hate & love”)

107 (“If ever something which someone with no expectation”)

HORACE (65-8 B.C.E.)

Odes  (trans. David West)                      

1.9 (“You see Socrates standing white and deep”)

2.14 (“Ah, how quickly, Postumus, Postumus”)

PETRONIUS  (d. 65 C.E.)                                                       

from Satyricon (trans. J. P. Sullivan)

PAUL (c. 10- c. 67 or 68 C.E.)

from Epistle to the Romans (New Revised Standard Version)

LUKE (fl. 80-11- C. E.)

from The Gospel According to Luke (New Revised Standard Version)

from The Acts of the Apostles (New Revised Standard Version)


Suetonius (c. 70 - after 122 C.E.): from The Twelve Caesars (trans. Robert Graves, rev. Michael Grant)

Tacitus (c. 56 - after 118 C.E.): from The Annals of Imperial Rome

Pliny the Younger (c. 60 - c. 112 C.E.): Letter to the Emperor Trajan

Trajan (r.98-117 C.E.): Response to Pliny (trans. Betty Radice) 

AUGUSTINE (354—430 C. E.)                                                      

Confessions  (trans. Henry Chadwick) 

from Book 1

[Invocation and infancy]

[Grammar School]

from Book 2

[The Pear-Tree]

from Book 3

[Student at Carthage]

from Book 5

[Arrival in Rome]

from Book 8


[Pick up and Read]

from Book 9

[Monica's Death]

from Book 11

[Time, Eternity, and Memory]


Michel de Montaigne: from Essays (trans. Donald Frame)

Jean-Jacques Rousseau: from The Confessions (trans. J. M. Cohen)





BEOWULF (c. 750-950)  (trans. A.lan Sullivan and Timothy Murphy) 


from The Saga of King Hrolf Kraki (trans. Jesse L. Byock)

Jorge Luis Borges: Poem Written in a Copy of Beowulf (trans. Alastair Reid)

Poetry of the Tang Dynasty 

WANG WEI (701-761)

from The Wang River Collection (trans. Pauline Yu)


1. Meng Wall Cove

5.  Deer Enclosure

8.  Sophora Path

11. Lake Yi

17. Bamboo Lodge

Bird Call Valley


Farewell to Yuan the Second on His Mission to Anxi

Visiting the Temple of Gathered Fragrance

Zhongnan Retreat

In Response to Vice-Magistrate Zhang

LI BO (701-762)

Drinking Alone with the Moon (trans. Vikram Seth)

Fighting South to the Ramparts (trans. Arthur Waley)

The Road to Shu is Hard (trans. Vikram Seth)

Bring in the Wine (trans. Vikram Seth)

The Jewel Stairs' Grievance (trans. Ezra Pound)

The River Merchant's Wife: A Letter (trans. Ezra Pound)

Listening to a Monk from Shu Playing the Lute (trans. Vikram Seth)

Farewell to a Friend (trans. Pauline Yu)

In the Quiet Night (trans. Vikram Seth)

Sitting Alone by Jingting Mountain (trans. Stephen Owen)

Question and Answer in the Mountains (trans. Vikram Seth)

DU FU (712-770)

Ballard of the Army Carts (trans. Vikram Seth)

Moonlit Night (trans. Vikram Seth)

Spring Prospect (trans. Pauline Yu)

Traveling at Night (trans. Pauline Yu)

Autumn Meditations (trans. A. C. Graham)

Yangtse and Han (trans.  . C. Graham) 

BO JUYI (772-846)

A Song of Unending Sorrow  (trans.  Witter Bynner)  


LI YU (937-978)

To the tune "Die lian hua" (A leisurely evening in garden and meadow) (trans. Daniel Bryant)

To the tune "Qingping yue" (Since our parting spring is half-gone) (trans. Daniel Bryant)

To the tune "Wang jiangnan" (So much heart-ache)  

To the tune "Yu meiren" (Spring flowers, the moon in autumn)

LI QINGZHAO (1084-c.1151)

To the tune "Yi jian mei "(The scent of red lotus fades) (trans. Eugene Eoyang)

To the tune "Ru meng ling" (How many evenings in the arbor by the river) (trans. Eugene Eoyang)

To the tune "Wuling chun" (The wind has ceased) (trans. Pauline Yu)

To the tune "Sheng sheng man" (Seeking, seeking, searching, searching) (trans. Pauline Yu)

MURASAKI SHIKIBU (c. 978 — c. 1014)

The Tale of Genji(trans. Edward Seidensticker)

from Chapter 1. Paulownia Court

from Chapter 2. The Broom Tree

from Chapter 5. Lavender

from Chapter 7. An Autumn Excursion

from Chapter 9. Heartvine

from Chapter 10. Sacred Tree

from Chapter 12. Suma

from Chapter 13. Akashi

from Chapter 25. Fireflies

from Chapter 34. New Herbs: (Part 1)

from Chapter 35. New Herbs: (Part 2)

from Chapter 36. The Oak Tree

from Chapter 40. The Rites

from Chapter 41. The Wizard

THE QUR'AN (trans. N. J. Dawood)   

from Sura 41. Revelations Well Expounded

from Sura 79. The Soul-Snatchers

from Sura 15. The Rocky Tract

from Sura 2. The Cow

from Sura 7. The Heights.

Sura 1. The Opening

from Sura 4. Women

from Sura 5. The Table

from Sura 24. Light

from Sura 36. Ya Sin

from Sura 48. Victory

Sura 71. Noah

Sura 87. The Most High

Sura 93. Daylight

Sura 96. Clots of Blood

Sura 110. Help


Ibn Ishaq: from The Biography of the Prophet 

THE THOUSAND AND ONE NIGHTS  (9th - 14th century)

Prologue: The Story of King Shahrayar and Shahrazad, His Vizier's Daughter(tr.ans. Husain Haddawy)

[The Tale of the Ox and the Donkey]

[The Tale of the Merchant and His Wife]

[The Tale of the Porter and the Young Girls] (trans. Powys Mathers after J. C. Mardrus)

[The Tale of Zubaidah, the First of the Girls]

from The Tale of Sympathy the Learned

from An Adventure of the Poet Abu Nuwas

from The End of Jafar and the Barmakids



Abu Nuwas: Splendid Young Blades, Like Lamps in the Darkness

Assia Djebar: from a Sister To Sheherazade


Castilian Ballads and Traditional Songs (c. 11th-14th century)

Ballad of Juliana (trans. Edwin Honig)

Abenámar (trans. William M. Davis)

These mountains, mother (trans. James Duffy)

I will not pick verbena (trans. James Duffy)

Three Moorish Girls (trans. Angela Buxton)

Mozarabic Kharjas (c. 10th-early 11th century)

As if you were a stranger (trans. Peter Dronke)

Ah tell me, little sisters (trans. Peter Dronke)

My lord Ibrahim (trans. Peter Dronke)

I'll give you such love (trans. Peter Dronke)

Take me out of this plight (trans. Peter Dronke)

Mother, I shall not sleep (trans. William M. Davis)

Ibn Al-’Arabi (1165-1240)

Gentle now, doves (trans. Michael Sells)

Solomon Ibn Gabirol (c. 1021-c. 1057)

She looked at me and her eyelids burned (trans. William M. Davis)

Behold the sun at evening (trans. Raymond P. Scheindlin)

The mind is flawed, the way to wisdow blocked (trans. Raymond P. Scheindlin) 

Winter wrote with the ink of its rain and showers (trans. Raymond P. Scheindlin)

Yehuda Ha-Levi (before 1075-1141)

Cups without wine are lowly (trans. William M. Davis)

Ofra does her laundry with my tears (trans. Raymond P. Scheindlin)

Once when I fondled him upon my thighs (trans. Raymond P. Scheindlin)

From time's beginning, You were love's abode (trans. Raymond P. Scheindlin)

Your breeze, Western shore, is perfumed (trans. David Goldstein)

My heart is in the East (trans. David Goldstein)

 Ramón Llull (1233-1315)

from Blanquerna: The Book of the Lover and the Beloved (trans. E. Allison Peers)

Dom Dinis, King of Portugal (1261-1325)

Provençals right well may versify (trans. William M. Davis)

Of what are you dying, daughter? (trans. Barbara Hughes Fowler)

O blossoms of the verdant pine (trans. Barbara Hughes Fowler) 

The lovely girl arose at earliest dawn (trans. Barbara Hughes Fowler)

Martin Codax (fl. mid-13th century)

Ah God, if only my love could know (trans. Peter Dronke)

My beautiful sister, come hurry with me (trans. Barbara Hughes Fowler) 

Oh waves that I've come to see (trans. Barbara Hughes Fowler) 


Guillem de Peiteus (1071-1127)

I'll write a verse about nothing (trans. David L. Pike)

In the sweet  time of renewal (trans. David L. Pike)

Bernart de Ventadorn (fl. 1150-1180)

When I see the lark moving (trans. David L. Pike)

Béatriz, Comtessa de Dia (fl. c. 1160)

To sing of what I would not want I must (trans. David L. Pike)

I have been in great distress (trans. Peter Dronke)

Bertran de Born (c. 1140-c. 1215)

I love the glad time of Easter  (trans. David L. Pike)

MARIE DE FRANCE (mid-12th — early 13th century)   

Lais (trans. Joan Ferrante and Robert Hanning)


Bisclavret (The Werewolf)

Chevrefoil (The Honeysuckle)

SIR GAWAIN AND THE GREEN KNIGHT (late 14th century) (trans. J. R. R. Tolkien)       

DANTE ALIGHIERI (1265-1321)                                                       

The Dvine Comedy (trans. Allen Mandelbaum)


GEOFFREY CHAUCER (c. 1340-1400)                                

THE CANTERBURY TALES                                                                                     

The General Prologue

The Wife of Bath’s Prologue

The Wife of Bath's Tale 






Decameron  (trans. G.H. McWilliam)

First Day [Introduction]

First Day, Third Story [The Three Rings]

Third Day, Tenth Story [Locking the Devil Up in  Hell]

Seventh Day, Fourth Story [The Woman Who Locked Her Husband Out]

Tenth Day, Tenth Story [The Patient Griselda]


Canzoniere (trans. Mark Musa)

During the Life of My Lady Laura

1 ("O you who hear within these scattered verses")

3 ("It was the day the sun’s ray had turned pale")

16 ("The old man takes his leave, white-haired and pale")

35 ("Alone and deep in thought I measure out")

52 ("Diana never pleased her lover more")

90 ("She’d let her gold hair flow free in the breeze")

126 ("Clear, cool, sweet-running waters")

195 ("From day to day my face and hair are changing")

After the Death of My Lady Laura

267 ("O God! that lovely face, that gentle look")

277 ("If Love does not give me some new advice")

291 ("When I see coming down the sky Aurora")

311 ("That nightingale so tenderly lamenting")

353 ("O lovely little bird singing away")

365 ("I go my way lamenting those past times")



This comes of dangling from the ceiling (trans. Peter Porter and George Bull)

My Lord, in your most gracious face

I wish to want, Lord

No block of marble

How chances it, my Lady


Between harsh rocks and violent wind (trans. Laura Anna Stortoni and Mary Prentice Lillie)

Whatever life I once had

LOUISE LABÉ (c. 1520-1566)

When I behold you (trans. Frank Warnke)

Lute, companion of my wretched state

Kiss me again

Alas, what boots it that not long ago

Do not reproach me, Ladies



1 ("From fairest creatures we desire increase")

3 ("Look in thy glass, and tell the face thou viewest")

17 ("Who will believe my verse in time to come")

55 ("Not marble nor the gilded monuments")

73 ("That time of year thou mayest in me behold")

87 (Farewell: thou art too dear for my possessing)

116 ("Let me not to the marriage of true minds")

126 ("O thou, my lovely boy, who in thy power")

127 ("In the old age black was not counted fair")

130 ("My mistress’ eyes are nothing like the sun")

NICCOLO MACHIAVELLI (1469—1527)                     

The Prince (trans. Mark Musa)

Dedicatory Letter

Chapter 6. On New Principalities Acquired by Means of One’s Own Arms and Ingenuity

Chapter 18. How a Prince Should Keep His Word

Chapter 25. How Much Fortune Can Do in Human Affairs and How to Contend with It

Chapter 26.  Exhortation to Take Hold of Italy and Liberate Her from the Barbarians


Baldessar Castiglione: from The Book of the Courtier (trans. Charles S. Singleton)


Essays (trans. Donald Frame)

Of Idleness

Of the Power of the Imagination

Of Cannibals

Of Repentance


Don Quixote (trans. John Rutherford) 

Part 1

Chapter 1. [The character of the knight]

Chapter 2. [His first expedition]

Chapter 3. [He attains knighthood]

                Chapter 4. [An adventure on leaving the inn]

                Chapter 5. [The knight's misfortunes continue]

                from Chapter 6. [The inquisition in the library]

                Chapter 7. [His second expedition]

                Chapter 8. [The adventure of the windmills]

                Chapter 9. [The battle with the gallant Basquel]

                Chapter 10. [A conversation with Sanchol]

                from Chapter 11.  [His meeting with the goatherds]

                Chapter 12. [The goatherd's story]

                from Chapter 13. [The conclusion of the story]

                from Chapter 14. [The dead shepherd's verses]

                from Chapter 15. [The meeting with the Yanguas]

                from Chapter 18. [A second conversation with Sanchol]

                Chapter 20. [A tremendous exploit achieved]

                Chapter 22. [The liberation of the galley slaves]

                Chapter 25. [The knight's penitence]

                Chapter 52. [The last adventure]

                Part 2

                Chapter 3. [The knight, the squire, and the bachelor]

                Chapter 4. [Sancho provides answers]

                Chapter 10. [Dulcinea enchanted]

                from Chapter 25. [Master Pedro the puppeteer]

                Chapter 26. [The puppet show]

                Chapter 59. [An extraordinary adventure at an inn]

                Chapter 72. [Knight and squire return to their village]

                Chapter 73. [A discussion about omens]

                Chapter 74. [The death of Don Quixote]


The Tempest       


Aimé Césaire: from A Tempest (trans. Emile Snyder and Sanford Upson)


Bernal Díaz del Castillo (1492 - 1584) 

from The True History of the Conquest of New Spain (trans.  Alfred Percival Maudslay)

The Aztec-Spanish Dialogues of 1524

from  The Aztec-Spanish Dialogues of 1524 (trans. Jorge Klor de Alva)

Songs of the Aztec Nobility (15th - 16th century) 

Make your beginning, you who sing (trans. David Damrosch

from Water-Pouring Song (trans. John Bierhorst)

Moctezuma, you creature of heaven, you sing in Mexico  (trans. John Bierhorst)

Sor Juana Inéz de la Cruz (c.1651 - 1695)

from The Loa for the Auto Sacramental of The Divine Narcissus (trans. Patricia A. Peters and Renee Domeier )

JOHN MILTON (1608-1674)                         

Paradise Lost

Book 9






The School for Wives (trans. Ranjit Bolt)


Maria de Zayas y Sotomajor: The Enchantments of Love

(trans. H. Patsy Boyer)


The Love Suicides at Amijima (trans. Donald Keene)

MATSUO BASHO (1644-1694)  

Selected Haiku (trans. Haruo Shirane)

from Narrow Road to the Deep North (trans. Haruo Shirane)

FRANCOIS-MARIE AROUET [Voltaire] (1694—1778)   

Candide  (trans. Roger Pearson)

ALEXANDER POPE (1688-1744)    

The Rape of the Lock

JONATHAN SWIFT (1667-1745)

The Lady’s Dressing Room


Lady Mary Wortley Montagu: The Reasons that Induced Dr. S. to write a Poem called The Lady’s Dressing Room

ELIZA HAYWOOD (c. 1693-1756)                         

Fantomina: Or, Love in a Maze






Faust  (trans. David Luke)

Part 1


Prelude on the Stage

Prologue in Heaven


from Outside the Town Wall

Faust’s Study (1)

                from Faust’s Study (2)

A Witch’s Kitchen


A Promenade

The Neighbor’s House

A Street

A Garden

A Summerhouse

from A Forest Cavern

Gretchen’s Room

Martha’s Garden

At the Well

By a Shrine Inside the Town Wall

Night: The Street Outside Gretchen’s Door

A Cathedral

A Gloomy Day. Open Country

Night. In Open Country
A Prison          

Part II

Act 1

A Beautiful Landscape

A Dark Gallery

Act 2

A Laboratory

Act 5

Open Country

A Palace

Deep Night


The Great Forecourt of the Palace

Burial rites

from Mountain Gorges


William Blake (1757-1827)

The Ecchoing Green

The Tyer

William Wordsworth (1770-1850)

                        Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey

Composed upon Westminster Bridge

John Keats (1795-1821)

Ode to a Nightingale

To Autumn

Annette von Droste-Hülshoff (1797-1848)

The Heath-Man (trans. Jane K. Brown)

In the Grass

Alexander Sergeyevich Pushkin (1799-1837)

The Bronze Horseman (trans. Charles Johnston)

Henry David Thoreau (1817-1862)

from Walden 

GHALIB (1797-1869)                                                 

I’m neither the loosening of song (trans. Adrienne Rich)

Come now: I want you: my only peace

When I look out, I see no hope for change (trans. Robert Bly and Sunil Dutta)

If King Jamshid’s diamond cup breaks, that’s it

One can sigh, but a lifetime is needed to finish it

When the Great One gestures to me

For tomorrow’s sake, don’t skimp with me on the wine today

I am confused: should I cry over my heart, or slap my chest?

She has a habit of torture, but doesn't mean to end the love

For my weak heart this living in the sorrow house

Religious people are always praising the Garden of Paradise

Only a few faces show up as roses

I agree that I’m in a cage, and I’m crying

Each time I open my mouth, the Great One says

My heart is becoming restless again


CHARLES BAUDELAIRE (1821-1867)                    

from The Flowers of Evil  (trans. Richard Howard)            

To the Reader

The Albatross


The Head of Hair


Invitation to the Voyage

Spleen (II)

The Swan

In Passing

Twilight: Evening

Twilight: Daybreak

Ragpickers' Wine

A Martyr

GUSTAVE FLAUBERT (1821-1880)   

A Simple Heart(trans. Arthur McDowall)

FYODOR DOSTOEVSKY (1822—1881)           

Notes from Underground  (trans. Ralph E. Matlaw)


Friedrich Nietzsche: from Daybreak (trans. R. J. Hollingdale)

Ishikawa Takuboku: from The Romaji Diary (trans. Donald Keene)

LEO TOLSTOY (1828—1910)                         

The Death of Ivan Ilyich (trans. Louise Madue and Aylmer Maude)


The Yellow Wallpaper                                                         

HENRIK IBSEN (1828-1906)                                                

A Doll’s House (trans. William Archer)

ANTON CHEKHOV (1860-1904)                              

The Lady with the Dog (trans. Constance Garnett)

RABINDRANATH TAGORE (1861—1941)                 

The Conclusion (trans. Krishna Dutta and Andrew Robinson)





JOSEPH CONRAD (1857-1924)                    

Heart of Darkness


Joseph Conrad: from Congo Diary     

Sir Henry Morton Stanley: from Address to the Manchester Chamber of Commerce 

 LU XUN (1881-1936)

A Madman’s Diary (trans. Yang Xianyi and Gladys Yang)

JAMES JOYCE (1882-1941)


The Dead

VIRGINIA WOOLF (1882-1941) 

Mrs. Dalloway in Bond Street

The Lady in the Looking-Glass: A Reflection

from A Room of One’s Own

T. S. ELIOT (1888-1965)

The Love Song of J. Alfred Prufrock

The Waste Land

FRANZ KAFKA (1883-1924)                                     

The Metamorphosis (trans. Stanley Corngold)


The Trees  (trans. J.A. Underwood)

The Next Village  (trans. Willa Muir & Edwin Muir)

The Cares of a Family Man  (trans. Willa Muir & Edwin Muir)

Give it Up!  (trans. Tania Stern & James Stern)

On Parables  (trans. Willa Muir & Edwin Muir)

JORGE LUIS BORGES (1899—1986)   

The Garden of Forking Paths (trans. Andrew Hurley)

The Library of Babel (trans. Andrew Hurley)

Borges and I (trans. Andrew Hurley)

The Web (trans. Alistair Reid)

SAMUEL BECKETT (1906-1989)                             


PRIMO LEVI (1919—1987)  

The Two Flags  (trans. Raymond Rosenthal)

from Survival in Auschwitz  (trans. Stuart Woolf)

CHINUA ACHEBE (b. 1930)                                                                        

Things Fall Apart

from The African Writer and the English Language


Ngugi wa Thiong'o: from The Language of African Literature

Mbwil a M. Ngal: from Giambatista Viko: or, The Rape of African Discource

(trans. David Damrosch)


JEREMY CRONIN (b. 1949) 

To learn how to speak


A Far Cry from Africa


The Fortuante Traveller


A Poem Which Is Not Green, from My Country (trans. Ian Wedde and Fawwaz Tuqan)

Diary of a Palestinian Wound (trans. Ian Wedde and Fawwaz Tuqan)
Sirhan Drinks His Coffee in the Cafeteria (trans. Rana Kabbani)

Birds Die in Galilee (trans. Rana Kabbani)


Chekov and Zulu 

HARUKI MURAKAMI (b. 1949)                                                       

TV People  (trans. Alfred Birnbaum)






Longman Anthology of World Literature, The, Compact Edition

This title is currently unavailable on myPearsonStore.